Other Search Results
Recommended
Senior High
Chinese classics
このHの書き下し文は合っていますか。
Senior High
Chinese classics
この和訳を教えてくだい
Senior High
Chinese classics
熟語の訓読について、 入港や登坂を訓読する場合、 「港に入る」「坂を登る」であってますか? 「に」と「を」の扱いがわかりません。
Senior High
Chinese classics
漢文で「不之見」を「之を見ず」と読むのがあったんですけど、これは文法的にあってるんですか?「助動詞 目的語 動詞」という並び順がよくわかりません。「之を見ず」と読もうと思ったら「不見之」となると思うのですが…
Senior High
Chinese classics
漢文の句形の覚え方でいいものがあったら、教えてください!
Senior High
Chinese classics
この(3)のような、送りがなが無く書き下し文と現代語訳を答える問題の解き方のコツがあったら教えてください! ちなみに私は、「長夏門を」を「長夏門に」にしてしまいました。
Senior High
Chinese classics
臥薪嘗胆の問題についてです。 問)「吾無以見子胥。」 にはどのような心情が込められているか。 解)子胥が国のために進言したことを聞き入れず、 伯嚭がついた嘘を鵜呑みにし、忠誠を尽くして くれた子胥の遺体を長江に投入れてしまった ことを、死を前にしてどうしようもなく後悔し、 己を恥ずかしく思う気持ち。 なんだか長くてくどい文になってしまいました...。 削ったほうがいい点、逆に付け足すべき点の ご指摘をお願いします! よろしくお願いしますm(._.)m
Senior High
Chinese classics
結構急ぎな質問です! 以為畏狐也。 ①以って狐を畏るとなすなり。 ②以為へらく狐を畏るるなり。 このとき①では畏るなのになんで②になると畏るるになるんですか??
Senior High
Chinese classics
模試の漢文ってどんな勉強すれば点数上がりますか?
Senior High
Chinese classics
Comment
No comments yet