Japanese classics
Senior High
"あるまじく思して"の現代語訳が『あってはならないとお思いになって』になるのですが、なぜ"〜てはならない"なのに、"まじく"が打消推量になるのかが分かりません。禁止じゃないんですか?
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
"あるまじく思して"の現代語訳が『あってはならないとお思いになって』になるのですが、なぜ"〜てはならない"なのに、"まじく"が打消推量になるのかが分かりません。禁止じゃないんですか?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉