おかしいですね。
the horseにするか
a horseにするかは
それまでの話の流れでどちらもありえます。
とはいえ h は小文字にしないとおかしいですが。
おかしいのは
about
のうしろには名詞しか置けないということです。
なのでrideなら動名詞にしないとだめですね。
「今回は私が馬に乗った事について話します。」を英語で言うときはどういう文になりますか?
This time , I talk about to ride on the Horse.
ではダメですよね?
おかしいですね。
the horseにするか
a horseにするかは
それまでの話の流れでどちらもありえます。
とはいえ h は小文字にしないとおかしいですが。
おかしいのは
about
のうしろには名詞しか置けないということです。
なのでrideなら動名詞にしないとだめですね。
乗り方を説明するなら、
theをaに置き換えるぐらいで問題ないです。
ただ質問の感じだと、
自分が以前乗って、その話をする
というニュアンスだと思います。
であれば、
This time I (want to/ will ) talk about when I rode on a horse.
とwhenを使うと良いでしょう。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
あとwillなどが必要なのは
うちゅーさんもご指摘のとおりです。