habit(習慣)を後ろから修飾しているのだと思います。
a habit (習慣) alien (異質な) to(〜にとって) most Japanese(ほとんどの日本人)
a habit alien to most Japanese
「ほとんどの日本人にとって異質な(なじみのない)習慣」
↑「決まった」→「決まって」
なんとなく分かりました!
ありがとうございます(-^〇^-)
今回のは結局はどっちのタイプになるのですか?
例えば「チップをあげるのは外国の習慣でした」という文なら
Giving a tip was a alien habit.
とalienが前にくる形になると思います。
この文ではhabitをalienの他にもう少し詳しく説明したいので、そういう時は名詞を後ろから修飾して
a habit alien to most Japanese となります。
最初の文「an 」alien に直しておいてください。
長く説明しましたが、大切なのはこの文を見た時に「チップを渡すことに戸惑う日本人」の姿をパッと思い浮かべることだと思います。
勉強がんばってください(^^)



ありがとうございます☀️
なんで後ろから修飾するんですか?