English
Junior High

hurryも、hurryupも、どっちも訳が急ぐってなってるんですけど、どう違うんですか?

Answers

upがつくと差し迫ってる感じがでます。
例としては、
朝のお母さんの「急ぎなさーい」は″Hurry″
電車に乗り遅れそうで友達がもたもたしてるときの「急いで!」は″Hurry up″
って感じです。

わかりにくくて申し訳ない(>_<)ゞ

ゲスト

ありがとうございます!

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?