連語とは「複数の単語が連なったもの」ということなんで
連語かと言われれば連語なのでしょう。
これで疑問が解けているかどうか疑問なのですが。
同じような流れで「at this time of the year」というのも「毎年この時期」みたいになりますね。
確かに「the year」「the day」を「その年」「その日」って理解してしまうと意味がとらえずらいですね。
このあたりの「the」の説明は誰か上手い人に譲ります。自分も聞きたいです。
English
Senior High
at this time of the day
っていうのが問題にあって和訳が
「この時間帯」ってなってるのですがこれは連語のようなものなんでしょうか?
そのまま訳したら「その日のこの時に」になりますよね……???
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
総合英語be まとめ(1)
7129
145
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
5774
151
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
4230
26
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
4180
40
ありがとうございます。
質問の仕方が悪かったですね……
ごめんなさい(><)