英語わからんところ日本語で書きますごめんなさいo(T_T)o
給食を供給すること(分詞構文で大丈夫だと思う) will make children who have allergie 悲しい
make O C:OをCにさせる
私英語苦手だからこんな文しか作れないo(T△T)o
給食を提供することは、アレルギーを持つ子供に寂しい思いをさせるだろう。
これを英訳してください!
この場合の「だろう」はどの助動詞を使えば良いでしょうか?
英語わからんところ日本語で書きますごめんなさいo(T_T)o
給食を供給すること(分詞構文で大丈夫だと思う) will make children who have allergie 悲しい
make O C:OをCにさせる
私英語苦手だからこんな文しか作れないo(T△T)o
to provide a school lunch wii be a lonely think to children with allergies.
でよろしいでしょうか?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉