英語
高校生

下線部ってどう訳しますか?

回答

私だったら、筆記の問題だったら両方書いとく。

ゲスト

両方書くってどゆうことですか⁈

いろた

直訳の後にカッコつきで意訳を書いとく。

ゲスト

そんな答え方して大丈夫なんですか?

いろた

筆記試験は、部分点を狙っての必死さを見せてもいいと思います。

この回答にコメントする

直訳すれば、
これらの考えはこの「革命」の初期の多大な成功の原因になった。

ですが、意訳すれば
こうした考えが、この革命を早い時期に絶大な成功に導いた。

ですかね…
前後の脈絡にもよりますが…

ゲスト

テストでこれを訳せとあった場合は意訳しても大丈夫なのでしょうか?

いろた

テスト的には

いろた

直訳がいいかなぁ。

いろた

先生によりますね…

ゲスト

模試とかだとどっちがいいですか?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?