いや、普通に'あの'っていうイミやと思うで
これ結構あるあるな盲点やねんよな
いまから、関係詞で修飾しますよっていう目印
関係詞で修飾するのをわかりやすくした、ということですね?
説明ありがとうございます
Understanding is that penetrating knowledge that grows from theory, practice, and humility.
この文章なんですが、普通は
Understanding is penetrating knowledge that grows from theory, practice, and humility. で、penetrating knowledge を強調するためにthatが用いられているという解釈でよろしいでしょうか。
いや、普通に'あの'っていうイミやと思うで
これ結構あるあるな盲点やねんよな
いまから、関係詞で修飾しますよっていう目印
関係詞で修飾するのをわかりやすくした、ということですね?
説明ありがとうございます
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
と思ってんけど、やっぱ制限予告のthatやな