✨ ベストアンサー ✨
open は「開いた、開いている」
の意味を表す形容詞です。
cross は「交差させる」という動詞なので、
crossed 「交差した」という意味の形容詞に
する必要があります。
交差した状態の足、と言った方が分かりやすかったでしょうか。
日本語の訳し方が違うだけで同じです。
Mr.Smith sat on the chair with his ( ? ).
?に当てはまるものを選択する問題で
答えがlegs crossedなんですが
選択肢にlegs crossがありました。
解説の本を見ると「目を開けて」の場合は
with my eyes open で表せると書いてあります。
問題文のほうもwithの次にくるものを問う問題なので、legs crossではだめなのでしょうか
✨ ベストアンサー ✨
open は「開いた、開いている」
の意味を表す形容詞です。
cross は「交差させる」という動詞なので、
crossed 「交差した」という意味の形容詞に
する必要があります。
交差した状態の足、と言った方が分かりやすかったでしょうか。
日本語の訳し方が違うだけで同じです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます
crossの形容詞は交差の意味はないのでということですか